रिउ-ताकी ⇐ ड्राफ्ट लेख
प्रारंभिक लेख
1709666378
Guest
[h4]
रेउ-तख (''बिग सिटी''), ग्रामीण सेनेगल द्वारा डकार को दिया गया नाम, महामा जॉनसन ट्रॉरे द्वारा निर्देशित और 1972 में रिलीज़ हुई एक फिल्म है।
== सारांश ==
एक युवा अफ़्रीकी-अमेरिकी व्यक्ति एक काल्पनिक अफ़्रीकी महाद्वीप की तलाश में डकार आता है। वह एक पश्चिमीकृत, वैयक्तिकृत देश को देखकर आश्चर्यचकित है।
== प्लॉट ==
एक एयर अफ़्रीक विमान डकार हवाई अड्डे पर उतरता है, और यात्रियों में जॉन, एक अफ्रीकी-अमेरिकी व्यक्ति है। एक इंटरव्यू के दौरान उनसे पूछा गया, "क्या आपको लगता है कि आप सेनेगल में वही पाएंगे जो आप अफ्रीका में ढूंढ रहे थे?" वह सकारात्मक उत्तर देता है और फिर किसी और के साथ रेनॉल्ट 4 में हवाई अड्डे से निकल जाता है। क्रेडिट डकार के विहंगम दृश्य के सामने आते हैं, इसके बाद शहर के दृश्यों पर एक तटस्थ टिप्पणी की जाती है, जो डकार के बीते "सुनहरे दिनों" की याद दिलाती है, जो सौहार्द और शिष्टता से भरपूर है - "स्वतंत्र, महान और साहसी पुरुषों का सेनेगल।" हालाँकि, आज, गुमनाम भीड़ के पास भाईचारा या मानवीयकरण करने का समय नहीं है। वॉयस-ओवर के अनुसार, जॉन को "पर्यटकों के लिए उपयुक्त ट्रिंकेट" या केवल लोककथाओं के तमाशे का कोई भ्रम नहीं है; यह प्रामाणिकता ही है जो उसे अफ़्रीका की ओर आकर्षित करती है। उसे घर पर भी उसी प्रकार की उदासी का सामना करना पड़ता है। "ये धुनें 'अफ़्रीकी-अफ़्रीकी' सार को कब अपनाएंगी?" उसे आश्चर्य होता है।
वॉयस-ओवर, छवियों द्वारा सचित्र, यहूदी बस्तियों में दुख, भूख, बीमारी को उजागर करता है, जिसे जॉन ब्लूज़ की धुन पर खोजता है। क्या यह अपरिहार्य है? युवा बेरोजगार हो जाते हैं. भिखारी तो असंख्य हैं. मस्जिदों को देखने पर, जॉन को एहसास हुआ कि, सब कुछ के बावजूद, “मनुष्य अपने निर्माता के प्रति रहस्यवाद के समान गहरी श्रद्धा रखता है। यह कट्टरता, भाग्यवाद के साथ मिलकर दुख सहना संभव बनाती है।''
जॉन गोरी के लिए रवाना हुआ जहां "लाखों गुलाम" नई दुनिया में चले गए। उसकी मुलाकात एक ऐसे व्यक्ति से होती है जो उसे सूचित करने के लिए सहमत होता है कि "इसी तट पर श्वेत दास व्यापारी और नीग्रो राजा वस्तु विनिमय के लिए मिले थे"। जॉन इस शब्द से स्तब्ध है, और यह संदेश समुद्र के किनारे एक ऐतिहासिक पुन: अधिनियमन द्वारा समर्थित है। वह अपनी खोज में आगे बढ़ता है, कोरा (वाद्य)|कोरा की मधुर धुन उसके साथ चलती है, जबकि बच्चे उसकी यात्रा में शामिल होते हैं। अंततः, वह गुलामों के घर पहुंचता है, जहां एक गाइड उसे भ्रमण कराता है। एक नया ऐतिहासिक पुनर्निर्माण जंजीरों में बंधे दासों के साथ कठोर व्यवहार को दर्शाता है। एक गुलाम-मालिक एक युवा महिला के साथ बलात्कार करता है। गुलामों का एक समूह विद्रोह करता है, लेकिन जल्दी ही वश में कर लिया जाता है।
जॉन अपनी यात्रा जारी रखता है जबकि वॉयस-ओवर में उल्लेख किया गया है कि गोरी ब्लेज़ डायग्ने का जन्मस्थान भी है, जिसने आत्मनिर्णय की मांग की थी। जॉन डकार से कुछ युवाओं को इकट्ठा करता है और उनसे अपनी हकलाती फ्रेंच भाषा में उनके व्यवसाय के बारे में पूछता है: एक छात्र है और दूसरा शिक्षक-कवि है। वे सामाजिक वर्गों की असमानता पर चर्चा करते हैं, जिसके लिए राजनीतिक अधिकारी, जो औपनिवेशिक समाज का पुनरुत्पादन करते हैं, जिम्मेदार हैं। शिक्षक के अनुसार, "राजनीतिक शक्ति विदेशी संस्कृतियों के संरक्षण की पक्षधर है"। जहां तक छात्र की बात है, "लोगों की मानसिकता बदलनी चाहिए" क्योंकि वे केवल पश्चिम से आने वाली चीजों की सराहना करते हैं और उसके रीति-रिवाजों को अपनाते हैं, यहां तक कि अफ्रीकी-अमेरिकी रीति-रिवाजों को भी अपनाते हैं। शिक्षक आगे कहते हैं, "अगर कोई अपवाद हैं, तो वे कथित संभ्रांत युवाओं के बीच मौजूद हैं।" “पूरी व्यवस्था बदलनी चाहिए,” छात्र ने निष्कर्ष निकाला। स्वतंत्रता को संरक्षित किया जाना चाहिए, शहर के विहंगम दृश्य में टिप्पणीकार कहते हैं, "क्या मानव जाति का असली उद्देश्य स्वयं मानव जाति नहीं है?"
== श्रेय ==
''क्रेडिट के अनुसार वर्तनी और सामग्री - ध्यान दें कि शीर्षक बिना किसी हाइफ़न के लिखा गया है, जबकि यह फिल्म पर चर्चा करने वाले सभी साहित्य में पाया जाता है'':
* निदेशक: महामा ट्रोरे
* 1972, सेनेगल, 44'25, 16 मिमी, रंग, फ़्रेंच
* छायांकन: बैदी सो, पापा तापसीर थियाम द्वारा सहायता प्राप्त * ध्वनि: जूल्स डायग्ने
* संपादन: बर्नार्ड लेफ़ेवरे
* सहायक: शेख नगैडो बा, लैमिन डायलो, नियोखौसा ट्रोरे, अब्दुलाये डौम्बिया, चेक डिएंग मातर
* स्क्रिप्ट योगदानकर्ता: पाथे डायग्नो
* यवेस डायग्ने द्वारा वॉयस-ओवर इमैनुएल गोम्स द्वारा सुनाया गया
* प्रोडक्शन मैनेजर: ओस्मान एन'डायये
* प्रोडक्शन: सुनु फिल्म्स प्रोडक्शन, डकार
== कास्ट ==
* एलेन क्रिश्चियन प्लेनेट: जॉन
* एन'डैक गुये
* मेडुना फे
* खादी पतझड़
* डियोबाय डोडो डियोप
== स्वागत ==
रेउ-तख का अनुवाद वोलोफ़ भाषा में होता है|वोलोफ़ का अनुवाद विले-बेटिमेंट्स या इमारतों के शहर के रूप में किया जाता है
यदि फिल्म को "विदेशों में व्यापक रूप से वितरित किया गया है, तो यह उनकी इच्छा के विरुद्ध है"। सरकार ने जॉनसन ट्रॉरे को एक अद्भुत उपहार दिया है: एक पूरी तरह से सामान्य फिल्म अब हर जगह मांग पर है। स्वाभाविक रूप से, लोग अपने देश में पूरी तरह से प्रतिबंधित होने वाली पहली सेनेगल फिल्म देखना चाहते हैं।
अधिकारियों की मांग के मुताबिक बदलाव होने तक फिल्म पर रोक लगा दी गई है. अधिकारियों को इस बात पर नाराजगी थी कि ऐसा लगता है कि नायक ने केवल डकार के सीमांत जिलों का दौरा किया है, और उसका केवल शासन के विरोधियों से संपर्क है। हालाँकि, पॉलिन सौमानौ विएरा कहते हैं, "वे जो कुछ भी कहते हैं वह सच है"।
"मेरे नायक को पता चलता है कि प्रामाणिकता और टुटी क्वांटी की धारणाएं केवल दिखावे के लिए हैं, कि उनका वास्तविक काले अफ्रीकी संस्कृति से कोई सीधा संबंध नहीं है," महामा जॉनसन ट्रॉरे ने गाइ हेनेबेले को बताया। वह आगे कहते हैं कि इस फिल्म के कारण ही उन्होंने एक कलात्मक फिल्म की धारणा पर सवाल उठाना शुरू किया: "मुझे एहसास हुआ कि हमें न केवल एक नई भाषा ढूंढनी होगी, बल्कि एक नई सिनेमा नैतिकता भी ढूंढनी होगी"। इस तथ्य के लिए कि फिल्म में अफ्रीकी लोग सफेद दास व्यापारियों के सहयोगी हैं, वह जवाब देते हैं: "कुलीन वर्ग अक्सर विदेशी प्रभुत्व के सहयोगी होते हैं, जिसे वे प्रतिरूपण के उद्यम में मदद करते हैं"।< ब्र/>
फिल्म कुशलतापूर्वक डॉक्यूमेंट्री, फिक्शन और प्रत्यक्ष सिनेमा का मिश्रण करती है जबकि जैज़, रूंबा और ब्लूज़ संगीत फिल्म के विभिन्न दृश्यों को एकता प्रदान करता है, और गतिशील कैमरावर्क और लयबद्ध संपादन कहानी का समर्थन करते हैं। हालाँकि, पॉलिन सौमानौ विएरा का मानना है कि फिल्म "सेनेगल में मुद्दों के प्रति अपने दृष्टिकोण में बहुत सतही है" और "इसमें तकनीकी गुणवत्ता का अभाव है, जो विशेष रूप से ऐसे काम में आवश्यक है जिसका उद्देश्य एक विरोधाभासी थीसिस प्रस्तुत करना है"
Mobile version